“心配しないでくたさい”比较死板,直译成“请不必担心”在朋友之间的对话中一般不用。
“心配しなくてもいいですよ”比较融合,带有感谢对方对自己的关心的语气。
还有很多说法:心配いらないよ,心配する必要がない,等等。
日语的表达很婉转,没必要死啃书本,要根据情况和对象来选择表达方法。
Copyright © 2019- axer.cn 版权所有 湘ICP备2023022495号-12
违法及侵权请联系:TEL:199 18 7713 E-MAIL:2724546146@qq.com
本站由北京市万商天勤律师事务所王兴未律师提供法律服务