《吕⽒春秋⽯可破也》原⽂赏析及翻译
《吕⽒春秋⽯可破也》原⽂赏析及翻译 【原作】
《吕⽒春秋·⽯可破也》——[战国] 吕不韦
⽯可破也,⽽不可夺坚;丹可磨也,⽽不可夺⾚。坚与⾚,性*之有也。性*也者,所受于天也,⾮择取⽽为之也。豪⼠之⾃好者,其不可漫以污也,亦犹此也。 【注释】
⽯可破也,⽽不可夺坚;⽯头可以被击破,但是不能消磨其坚⼀硬的品质。 丹可磨也,⽽不可夺⾚:丹砂可以被磨损,但是不能使其红⾊*的质地消失。 坚与⾚,性*之有也:坚⼀硬与红⾊*,是他本性*所有。 性*也者,所受于天也:物质的本性*,是天然具备的。 ⾮择取⽽為之也:不能通过选择⽽使其成就。择取,选择。
豪⼠之⾃好者:豪杰之⼠所⾃爱的。之,主谓之间,⽆实在意义。者,相当于现代汉语的“……的*”。
其不可漫以污也:他不能被玷污改变。漫,玷污。 亦犹此也:也像⽯和丹这样。犹,像,如同。 【古诗今译】
⽯头可以被击破,但是却不能消磨掉它坚⼀硬的品质。丹砂可以被磨损,但是却不能把他红⾊*的质地弄没了;因为这坚⼀硬与红⾊*,是它们本性*。物质的本性*,是天⽣所固有的,不能因为⼈的选择⽽使其改变。豪杰之⼠所固守的某种品质,不能被玷污改变,也如同这⽯头和红颜⾊*⼀样。 【简析】
吕不韦,战国末卫国⼈。是著名的思想家、政治家。吕不韦世为富商,因资助秦始皇的⽗亲⼦楚⽴为太⼦,后登上王位⽽备受信任,被任为相国,封⽂信侯。他成为国相后,决策和指挥了⼀系列军事活动,并取得了胜利,为秦朝统⼀中国奠定了坚实的'基础。在秦王政继位后,即秦始皇⼗年,被罢相,归居封地河南。⼀年后迁往蜀,途中服毒⾃⼀杀。他在为相期间,在门客的帮助下,编成了《吕⽒春秋》⼀书。
《吕⽒春秋》,⼜名《吕览》。共⼆⼗六卷,分⼋览、六论、⼗⼆记,共⼀百六⼗篇。《吕⽒春秋》以道家的⽆为作为最⾼纲领,将百家学说统⼀于这⼀原则予以编排,⽬的是为建⽴统⼀的封建国家服务,因此《吕⽒春秋》保留了⼤量的先秦史料。《吕⽒春秋》于秦始皇⼋年(前239年)成书。全书以建⽴统⼀的帝国为⽬标。书中保留了许多先秦时代的资料,以及各种科学知识。
本⽂阐述了⼀个道理,那就是,世上万物都有它固守的天然本性*,这种本性*是不会因为外物的⼒量和⼈的选择和喜好所改变的,豪杰之⼠所以固守的某种本质也⼀样,是不允许被玷污和改变的。同时告诫⼈们,做⼈,应该保持⾃⾝固有的良好本性*,要洁⾝⾃爱。