故事篇
Ps:刘老师对这些小幽默,在原基础上都做了二度创作,《三个乡下人》《李鸿章讲俄语》都是根据刘老师说的抄录下来的。剩下的几篇都是我从书上(出自杜青著的《普通话语音学教程》)摘录下来的,有一些词语会与刘老师所说的不大一样,不过大意是一样的。我们可以等刘老师下节课说的时候再稍作修改即可。
《三个乡下人》
三个乡下人进城去游玩。上车后由甲统一买票。
售票员说:“哎,上车的,请买票!”
乙看见售票员盯着自己,心里发慌,手指着甲和丙说:“我们是一搭哩(方言:一块儿)来的。”
售票员:“什么?意大利来的?美国来的也不行!买票!”
《李鸿章讲俄语》
李鸿章虽然是个外交官,却不懂外语。有一次,他要出使沙俄,免不了要寒暄几句。灵机一动,请人把常用的几句俄语翻译成中文的相似的音,写在扇子上。于是,便有了几句独创的中国式的俄语:“请坐——杀鸡切细”“谢谢——四包锡箔”“冷——好冷得哪”“好——好老少”“再见——达四维大理也”。
《笔误》
斯大林曾在高尔基的《姑娘与死神》一书最后一页留下了轰动一时的批示:“这本书写得比歌德的《浮士德》还要强有力,爱情战胜死亡。”然而,批示上“爱情”一词的俄文拼写有无:少了末尾一个字母。
一时间,大家手足无措:谁也不能更改领袖的手迹,谁也不敢问他本人。
当时,竟然真冒出两名教授为《真理报》专栏撰文论证:“世界上存在着腐朽没落的资产阶级爱情以及新生健康的无产阶级爱情,两种爱情截然不同,拼写岂能一样?”文章清样出来后,编辑为防万一,决定还是让斯大林过目一下。没想到,领袖读后,又做了一个新批示:“笨蛋,此系笔误!”
《拍马屁》
有一个人喜欢拍马屁。一次,他送枇杷给他的上级,他在字条儿上把“枇杷”两字错写成“琵琶”。他的上级见了有点好笑,就编了两句顺口溜:“‘枇杷’不是此‘琵琶’,只恨当年识字差!”恰巧有个客人坐在旁边,接上去说:“若是琵琶能结果,满城萧笛尽开花。”
《跌出妙语》
一次,里根总统在白宫钢琴演奏会上讲话时,夫人南希不小心,连人带椅跌落在台下地毯上,观众发出惊叫。但是南希却灵活地爬起,在200多名宾客的热烈掌声中回到自己的座位。正在讲话的里根看到夫人并没有受伤,便插入一句俏皮话:“亲爱的,我告诉过你,只有在我没有获得掌声的时候,你才应该这样表演。”
《大嘴姑娘》
有个大嘴姑娘,为了让自己的嘴显得小一点儿,说话时总找带“u”韵母的字说。
A:您贵姓啊?
B:我姓顾
A:你叫什么名字啊?
B:我叫顾素
A:你多大了?
B:我二十五
A:你在哪里工作啊?
B:在俱乐部
A: 你在俱乐部负责什么活动啊?
B:管跳舞
A:你会什么乐器啊?
B:会打鼓
A:还会什么乐器啊?
B:拉二胡
A:你会拉什么曲子啊?
B:《天鹅湖》
A:还会什么曲子?
B:《乡间小路》
A:刚才你去哪里了?
B:杂货铺
A:买的什么啊?
B:一瓶醋
A:你的书包怎么湿了?
B:呀呀!不好啦,醋全洒啦!
(完)